Spanglish. You know what I'm talking about. It's those annoying half-Spanish, half-English words that Gringos oh so often use when on vacation in places like (excuse me) Cancun or Cabo. Well, unfortunately I have fallen victim to it. Over the past 2 months, my brain has been crammed with so much new information that sometimes it has to reject things....hence the situations when I go searching for a word (something I know I should know) and out comes this ridiculous version. It always makes perfect sense to me - and often it makes sense to anyone else who is also fluent in Spanglish (Ben). Here are a few of the unfortunate slip-ups that are now a part of my Spanglish vocabulary. I've taken the courtesy of defining them for those of you who aren't familiar with the language!
estretchar (verb): the feeling that comes over your body when you are really tired and restless and you need to do something about it.
Necessito estretchar para despertar despues de cinco horas de clases. (I need to stretch to wake up after 5 hours of classes.)
requestar (verb): the act of asking politely or formally for something.
Por favor, yo quiero requestar una mesa por dos personas para cena esta noche. (I would like to request a table for 2 for dinner tonight, please.)
dangeroso/a (adjective): too much, over the top, obviously seeking attention
Ese mujer que esta vestido en ropa muy apretada y tacones muy altas parece dangerosa. (That woman that is dressed in very tight clothes and very high heels looks like she is trying too hard for attention).
*Note: The afore listed definitions are a work in progress. Please excuse any errors made in Spanish phrases.
Ciudad de Panamá
6 years ago